Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]
“Sempre imaginei que o paraíso fosse uma espécie de livraria.” Jorge Luis Borges
Naître à mourir par le feu Au delà versé en deçà empaillé d'orage Lue la falaise héréditaire Retirée la bête Qui griffonnait le rire Tu mens Roi sans os Main en marche Ostensoir alité Goutte imitée aux abois Saison comme groupée Asiatique En frange ruinée Maître à tous pour si peu Sire à fous |
ODA A FRANCISCO DE SALINAS
El aire se serena
y viste de hermosura y luz no usada,
Salinas, cuando suena
la música estremada,
por vuestra sabia mano gobernada.
A cuyo son divino
el alma, que en olvido está sumida,
torna a cobrar el tino
y memoria perdida
de su origen primera esclarecida.
Y, como se conoce,
en suerte y pensamiento se mejora;
el oro desconoce
que el vulgo vil adora,
la belleza caduca engañadora.
Traspasa el aire todo
hasta llegar a la más alta esfera
y oye allí otro modo
de no perecedera
música, que es la fuente y la primera
Ve cómo el gran Maestro,
aquesta inmensa cítara aplicado,
con movimiento diestro
produce el son sagrado,
con que este eterno tempo es sustentado.
Y, como está compuesta
de números concordes, luego envía
consonante respuesta;
y entre ambos a porfía
se mezcla una dulcísima armonía.
Aquí la alma navega
por un mar de dulzura y finalmente
en él ansí se anega,
que ningún accidente
estraño y peregrino oye y siente.
¡Oh desmayo dichoso!
¡oh muerte que das vida! ¡oh dulce olvido!
¡durase en tu reposo
sin ser restituido
jamás aqueste bajo y vil sentido!
A este bien os llamo,
gloria del apolíneo sacro coro,
amigos (a quien amo
sobre todo tesoro),
que todo lo visible es triste lloro.
¡Oh, suene de contino,
Salinas, vuestro son en mis oídos,
por quien al bien divino
despertan los sentidos,
quedando a lo demás adormecidos!
Retirado daqui: Antonio Miranda - Poesia Iberoamericana